20 ans de LusoJornal : Un journal d’information et d’inspiration


Message de Myriam Bruzac

Collaboratrice de LusoJornal

.

L’occasion est donnée de parler des sources (avec un grand S) qui inspirent pour écrire des textes sur LusoJornal.

Depuis plus de 4 ans, la confiance m’a été accordée pour parler des hommes et des femmes, liés à la présence portugaise en France depuis la I Guerre mondiale. Les nouvelles du LusoJornal, concernant la sortie de livres ou leur traduction du portugais en français, ont aidé en ce sens.

Plus de 100 ans après cette guerre, il est possible de parler des Communautés portugaises qui se sont installées dans le Nord-Pas-de-Calais et ailleurs.

Pour des raisons économiques et sentimentales, des soldats portugais ont travaillé en France après la Grande guerre. Ils s’y sont installés, se sont mariés avec des Françaises et ont fondé une famille. Certains ont demandé la nationalité française, parfois ils se sont engagés dans la Résistance contre les Nazis. D’autres, anciens combattants portugais, ont demandé leur carte de combattant français… Tout ceci se lit dans LusoJornal.

Les Archives se libèrent, il y a encore des recherches historiques et généalogiques à mener, des textes à écrire !

La satisfaction est réelle lorsque des lecteurs se manifestent pour exprimer qu’ils ont retrouvé des personnes de leur famille, grâce aux textes écrits sur LusoJornal, car leurs racines portugaises, savoir d’où ils viennent leur tient à cœur. Certains ne sont jamais allés au Portugal ou peu, mais ils aimeraient retrouvés leurs cousins, petits-cousins portugais.

Les articles inspirants du LusoJornal sont multiples, historiques, culturels, associatifs…

De mémoire, la lecture du LusoJornal s’est effectuée, sans discontinuer depuis 2017, pour consulter les informations relatives à la participation portugaise à la I guerre, en commençant par un article relatif à Afonso Maia et son grand-père combattant de la Bataille de La Lys en avril 1918. Les deux ont connu la petite commune de Blessy, où mes arrières-grands-parents maternels s’étaient réfugiés pendant la guerre, suite à cette bataille. Afonso Maia, spécialiste local de la participation du CEP en France est décédé aujourd’hui.

Parmi les livres traduits du portugais en français, «Sabino, ou les tribulations d’un soldat portugais dans la Grande Guerre» a inspiré pour parler du Christ des tranchées de Neuve-Chapelle. «Aux soldats et aux femmes de mon pays» d’Ana de Castro Osório, a permis de parler de la participation de la femme portugaise à la I Guerre et de son implication auprès des soldats, mutilés, en France et au Portugal.

Le livre «Refuser la guerre coloniale», relatant les faits d’insoumission, les réfractaires et déserteurs portugais de 1961 à 1975, a interrogé et interroge encore sur l’existence de comportements similaires pendant la I Guerre mondiale. C’est un sujet à approfondir.

A ne pas oublier que le Terminus du voyage en France pour les soldats portugais, en 1917, en passant par Lisboa et Brest, était Aire-sur-La Lys. Commune, qui lors de ses 62ème festivités annuelles du 1 septembre 2024, a invité le folklore portugais avec le Rancho Alegria de Villers sur Marne (94). Association portugaise représentant en France, les danses du Portugal du Nord au Sud. La commune d’Aire-sur-la-Lys s’est souvenue ! D’ailleurs plusieurs mariages luso-français ont été célébrés dès 1919. Une lusodescendance y est toujours installée.

C’est donc un Honneur et une Reconnaissance pour moi de participer à un petit bout de cette histoire franco-portugaise.

Un grand merci à Carlos Pereira de me supporter et de m’encourager, d’être disponible. Et que les anniversaires du LusoJornal soient encore nombreux.

LusoJornal