«Les Parfums de Lisbonne», un festival d’urbanités croisées entre Paris et Lisboa

[pro_ad_display_adzone id=”37509″]

La 16ème édition du festival «Parfums de Lisbonne» commencera le 17 juin, à Paris, en collaboration avec le Département de portugais de l’Université Paris Nanterre et aussi composé d’artistes de la compagnie Cá & Lá qui fêtera ses 40 ans cette année. Ce festival bilingue aura pour thématique «Rastos» – ou «Traces», en français – qui reviendra sur les «traces» qu’a laissé le festival et la compagnie.

Le Festival débutera au Quartier de l’Horloge à Paris, mettant en avant les œuvre de l’écrivaine portugaise Claudia R. Sampaio, en français et portugais.

Les prémices du festival ont déjà eu lieu le 11 mai en association avec le cinéma MK2 Beaubourg. «Parfums de Lisbonne» proposera une programmation cinématographique ainsi qu’une série de conférences et débats sur le cinéma lusophone, qui auront lieu à 11h00.

Le programme de «Parfums de Lisbonne» se compose de plusieurs parties. Une programmation est également prévue au Portugal, plus précisément à Sintra, à partir du 21 juillet, à la Casa de Teatro Chão de Oliva. Vous pourrez retrouver toutes les informations concernant le programme complet ICI.

Graça dos Santos, Directrice artistique du festival et originaire de Torres Vedras, explique que «Parfums de Lisbonne» est une aventure pluriartistique et pluridisciplinaire. «Nous sommes constamment à la recherche de nouveautés. Nous avons des partenaires tels que la Mairie de Paris, le Consulat du Portugal, l’Institut Camões… Nous cherchons à partager cette double culture».

Pour Graça dos Santos, la rencontre des langues est particulièrement intéressante : «Lorsqu’on passe d’une langue à une autre, notre voix, notre mouvement changent. Le festival est avant tout un moment d’échange qui met en valeur les richesses du plurilinguisme».

«Il est important de considérer la langue comme un espace de liberté, où l’on peut prendre la parole sans avoir peur de faire des fautes. Je n’aime pas beaucoup le terme ‘accent’ qui implique qu’une personne parle mieux une langue que d’autres parce qu’elle a un accent étranger, alors que nous avons tous des manières différentes de parler une langue, en fonction des régions… Il faut voir les langues comme un vaste champ d’expérimentation plutôt que comme une version unique du dire et du faire».

[pro_ad_display_adzone id=”46664″]