Une légende qui tombe? Bica ne viendrait pas de l’expression «Beba Isto Com Açucar»


E esta hein! L’explication du terme ‘Bica’ est à remballer ?

Nous sommes ébranlés, de temps à autre, par des informations qui mettent à plat nos soi-disant certitudes ! Le terme de Bica, pour demander un Expresso au Portugal, ne viendrait pas de l’expression qui prendrait la première lettre de chaque mot du terme «Beba Isto Com Açúcar» ! Il y a la légende, ou plutôt, il y avait la légende… à revoir !?

L’explication du terme Bica nous paraissait plausible jusqu’à présent. De quand date le mot, par qui a-t-il été créé, en quel lieu est-il né ?

Et me voilà devoir «remballer» l’explication première, moi qui régulièrement faisais le malin lors d’une demande d’une Bica en posant la question au serveur s’il savait ce qui voulait dire le dit terme du sublime café qui me servait: Bica.

Remarquez peut-être qu’on pourra encore se monter «spécialiste de la chose», toutefois l’explication est un peu plus longue et il n’est pas tout à fait sûr que le cafetier ou serveur ait le temps de vous écouter.

L’explication est donnée par un blogueur, Marco Neves, qui nous affirme avoir l’information de source sûre.

João Galvão Teles, descendant de la famille d’Adriano Teles, le fondateur de «A Brasileira», qui a ou a eu des établissements à Lisboa dans le quartier du Chiado, Rossio (fermé), à Porto, Coimbra, Braga et Séville (fermée), l’histoire qui se raconte dans la famille est bien différente du «Beba Isso Com Açucar».

Selon João Galvão Teles, «A Brazileira» a été créé pour vendre, au départ, du café du Brésil, le café dit de «saco», «café du sac», seulement quelque temps après, et à la suite de travaux «A Brasileira» est devenu café, servant cette boisson vivifiante.

Au début le café liquide servi dans «A Brasileira» était transvasé dans une cafetière, qui les minutes, voire les heures passées, perdait sa qualité, le goût, jusqu’au jour où un client aurait demandé à boire un café directement de la «torneira» qu’on appelle aussi au Portugal «bica», qu’on pourrait traduire par bec, robinet.

D’autres clients ont commencé à faire de même, en demandant le café directement «da bica», café directement du robinet, «du bec».

Selon João Galvão Teles, le terme «Beba Isto Com Açucar» est né bien plus tard.

L’explication du terme «Beba Isto Com Açucar» m’avait été communiquée par le nordiste, grand amoureux du Portugal, il y a travaillé et fait des démonstrations au vu de sa renommée de Champion du monde des baristes : Victor Delpierre.

Il a transmis l’information que lui-même avait reçue lors de son passage au Portugal.

On va probablement surprendre Victor Delpierre, avec cette nouvelle explication…

Et moi et moi…? Et moi, me voilà devoir visiter les établissements, le restaurants : Vila Nova, Deux Saveurs, Cá t’Espero, Galo d’Ouro, Casa do Benfica… pour boire une Bica et leur donner une nouvelle version sur le terme… nuits courtes en perspectives !

Remarquez, d’autres événements que le monde traverse actuellement, sont bien plus graves et nous enlèvent bien plus souvent le sommeil !

Voilà, toutefois, comment faire, refaire, un peu le “malin” en famille, au restaurant…. et dire que «Beba Isto Com Açucar» nous paraissait si logique !

Toute légende a un jour ou l’autre, une fin ? Toutes les vérités sont-elles bonnes à dire ? À vous d’en juger.