[pro_ad_display_adzone id=”37509″]
Remontons dans le temps!
En 1955 Roger Lucchesi et André Popp écrivent et Jacqueline François est la première interprète de la chanson «Les lavandières du Portugal», un immense tube. On comptera 73 versions de cette chanson, interprétée par 28 artistes différents.
Pour la petite histoire, signalons que la même année que le lancement de cette chanson, André Popp signe les arrangements du tube «Quand on a que l’amour» interprété par Jacques Brel.
«Les lavandières du Portugal» est une chansonnette entraînante, dont les paroles confondent, ici et là, les cultures portugaise et espagnole: on boit de la manzanilla au Portugal et où se promènent les nobles hidalgos. Des approximations littéraires, qui remontent, il est vrai, à presque 70 ans en arrière, qui témoignent d’une méconnaissance culturelle du Portugal.
Dans cette chanson de 1955, on évoque, comme son titre l’indique les lavandières du Portugal et plus particulièrement, celles de la ville de Setúbal, située au nord de l’estuaire du Sado, non loin de Lisboa. Pourquoi Setúbal et pas les lavandières du Mondego à Coimbra ou les lavandières du Rio Leça ou du Cais da Ribeira? Ne cherchons pas loin. Probablement parce que Setúbal rime avec Portugal.
La chanson a été distribuée par le label Polydor, sur un vinyl de 45 tours, avec une orchestration de Michel Legrand. Elle fut également distribuée en France et en Italie avec la même interprète, sur le label Philips et en Allemagne sur le label Brunswick.
Dès sa sortie, en 1955, la chanson connaît un énorme succès confirmant Jacqueline François, sa première interprète, dans son statut d’une chanteuse de premier plan.
La chanson «Les lavandières du Portugal» fait partie de l’histoire de la chanson française à deux titres:
Il s’agit d’un des premiers 45 tours en microsillon distribués en France, ainsi qu’une des premières chansons à figurer sur l’un des deux hit-parades, créés en France en 1955 et proposés par le journal le Figaro et Radio-Luxembourg. En septembre, le premier à ouvrir le bal se nomme «La Bourse des chansons». Ce top 10 était consultable dans le journal Le Figaro à la rubrique «Aux quatre coins de Paris», ainsi que sur Radio Luxembourg, puis Europe qui révélait ce classement le samedi soir.
Dans le top du 10 décembre 1955, qui reflète les ventes, mais aussi des hits parades de l’époque, «Les lavandières du Portugal» occupait la 2ème place, derrière Tania et Eddie Constantine que chantaient «L’homme et l’enfant». Daria Moreno apparaissait à la 5ème place, Georges Brassens avec «L’Auvergnat» à la 6ème, Mouloudji à la 7ème place, Tino Rossi à la 8ème, Line Renaud, la seule interprète encore parmi nous, à la 9ème place. Autres temps… autres vedettes… «Les lavandières du Portugal» est restée pendant 12 semaines dans le classement. Cette chanson peut donc être présentée comme un des premiers «tubes» de l’histoire de la chanson française, terme utilisé pour désigner une chanson à succès, inventé par Boris Vian, Directeur chez Phillips, à la même époque.
Jacqueline François reçoit pour la deuxième fois le Grand prix du disque en 1955 pour l’interprétation de cette chanson.
La chanson est à l’origine d’un film français réalisé par Pierre Gaspard-Huit. «Les Lavandières du Portugal» est sorti en 1957. On peut y apprécier les rôles, notamment de Jean-Claude Pascal, Anne Vernon et Darry Cowl.
Dans la synopsie du film, on peut lire que «le contrat d’un client américain pour la publicité de la machine à laver ‘Floc’ fait l’objet d’une vive compétition entre deux sociétés, représentées par Jean-François pour l’une et par Catherine pour l’autre. Ils recherchent, au Portugal, la jolie lavandière susceptible de venir à Paris pour contribuer au lancement de l’appareil ménager. Une course de vitesse s’engage donc entre les deux équipes qui s’emploient à éliminer la concurrence. Si Catherine réussit à trouver la lavandière, Mariana, c’est néanmoins Jean-François qui parvient à décider la jeune fille à le suivre à Paris en lui promettant de l’épouser».
Parmi les 73 versions et 28 interprètes après Jacqueline François, la première à chanter cette chanson, citons Suzy Delair, Yvette Giraud, Luis Mariano, Marie Myriam…
En remontant encore plus le temps, coïncidence des coïncidences, exactement un siècle auparavant de la sortie des Lavandières du Portugal, se joue au Théâtre Lyrique de Paris, le 15 octobre 1855, la première fois l’opéra comique en trois actes «Les Lavandières de Santarém». Les auteurs, Adolphe d’Ennery, François Auguste Gevaert et Eugène Grangé, y évoquent, notamment, le roi du Portugal D. João V.
Paroles «Les lavandières du Portugal»
1.
Connaissez-vous des lavandières,
Comm’il y’en a au Portugal
Surtout celles de la rivière de la ville de Setúbal
Ce n’est vraiment pas des lavoirs
où elles lav’nt mais des volières
Il faut les entendr’ et les voir,
rythmer leurs chants de leurs battoirs
.
REFRAIN
Tant qu’y’aura du ling’ à laver
On boira de la manzanilla
Tant qu’y’aura du ling’ à laver.
Des homm’s on pourra se passer
Et tape et tape et tape avec ton battoir
Et tape et tape tu dormiras mieux ce soir.
.
2.
Quand un homme s’approche d’elles,
surtout s’il est jeune et bien fait
Aussitôt glissent leurs bretelles,
de leurs épaules au teint frais
Oui mais si c’est un va-nu-pied,
ou bien mêm’ quelque vieil hidalgo
Elles s’amusent à le mouiller
en chantant d’une voix égayée:
(Refrain)
.
3.
Le soir venu les lavandières
s’en vont avec leur linge blanc
Il faut voir leurs silhouettes fières
se détacher dans le couchant
Sur leur têt’ leur panier posé,
telles des déesses antiques
On entend douc’ment s’éloigner
leur refrain et leurs pas feutrés:
(Refrain)
.
4.
Oui mais souvent les lavandières
trouvent le mari de leur choix
Toutes les autres lavandières
le grand jour partagent leur joie
Au repas de noce invitées
elles mettent une ambiance folle
Le xérès faisant son effet,
elles commencent à chantonner :
Tant qu’y’aura du ling’ à laver
On boira de la manzanilla
Tant-qu’y’aura du ling’ à laver.
Des homm’s on pourra se passer
Lavandières du Portugal
Le jour vous vous moquez des hommes
La nuit vous rêvez d’idéal
Lavandières du Portugal
Et tape et tape et tape avec ton battoir
Et tape et tape tu dormiras mieux ce soir,
Tu dormiras mieux ce soir,
Tu dormiras mieux ce soir.
[pro_ad_display_adzone id=”46664″]